1. Я выучился читать в четыре года. Поначалу по-российски, позже, через пару месяцев, а также по-малоросски. Главным попал ко мне «Кобзарь», поэтому я а также начал обучаться украинскому языку. Когда я прочел «Тополю», а позже «Кавказ», я произнес папе: «Я хочу это составить!» Он засмеялся. Однако я теснее почувствовал данную поэзию близкий, к тому же сюжеты преимущественно были смелыми.
В данный момент неизбежно появляется вопросец: отчего же ты строчишь по-российски? Мастерство в том, что родным для ребёнка является тот язык, кой он слышал по родов, ещё в материнской утробе. Этот язык дан ему Всевышним, а также поменять его без утрат человек никак не может. Язык никак не перчатки. Я обладаю украинским свободно, однако строчу по-российски. Помимо этого, знакомство со стихами Тараса Шевченко открыло для меня совсем свежеиспеченный мир – мир поэзии. В результате моё ребяческое хотение исполнилось: я перевёл большая часть поэм Тараса Шевченко.
2. Актуально всё, что подсобляет взять в толк глубинную сущность народа а также отдельных его представителей. Тарас Шевченко предъявил украинцам (грамотным – через книжки, неграмотным – через народные песни, которыми стало большая часть его стихотворений) историю породившего их народа. Она была осознана а также прилегла в базу формирования государственного нрава украинцев. Скажем, это – автокефальный Шекспир. К примеру, «Причинна» – опера, либретто которой – песня «Рэвэ та й стогнэ Днипр широкий». Это большой пласт государственной культуры народа, дерзкий не столько соц, только а также эстетический энтузиазм у остальных народов, в особенности схожих.
Тарас Шевченко Новейшие переводы
* * *
Никак не завидуй состоятельному,
Обеспеченный никак не знает
Ни нежности, ни любви –
Он всё приобретает.
Никак не завидуй могучему,
Ведь он принуждает,
Никак не завидуй знаменитому,