
75 годов назад перед редакцией Леонида Соболева а также Мухтара Ауэзова была подготовлена 1-ая антология казахской литературы на российском языке «Песни степей», вышедшая в издательстве «Художественная литература» в 1940 году. Типичная веха творческого сотрудничества меж писателями Казахстана а также большим русским издательством. Потом тут уходили антология казахской поэзии (1958), «Небосвод над моей головой» (фольклор а также литературные монументы Казахстана), скопище сочинений гения казахской словесности Мухтара Ауэзова в 5 томах, однотомники классиков казахской литературы, подключая лиро-эпическую поэму «Кыз Жибек», которая считается жемчужиной казахской поэзии.
О роли художественного перевода на российский язык, о творческом содружестве на постсоветском пространстве шла стиль на презентации антологии современной литературы Казахстана в трёх томах, которая относительно недавно вышла в издательстве «Художественная литература». Издательство а также 75 годов назад, все остаётся преданным принципам евразийского сотрудничества. 1-ый том «Домбра а также колыбель» посвящён ребяческой литературе, 2-ой — «Моих степей полынная звезда» – современной художественной прозе, а 3-ий – «Дорог небесных вехи» – поэзии. Эта антология в трёх томах являет собой настоящий срез современной литературной жизни Казахстана а также может стать основой для переводов на языки народов решетка.
Презентацию открыл ведущий директор Государственной республиканской библиотеки, в каком месте состоялось это действие, узнаваемый прозаик Алибек Аскаров. Чувственно ярким было выступление издателя – Жору Пряхина. Он говорил об этом уникальном проекте – антологии современной казахской литературы, о планах руководимого им издательства «Художественная литература», о незабываемых годах собственной юности, связанных с литературной жизнью казахской земли.






