Вы находитесь здесь: Главная > Новости > Дошедший по горизонта — 2

Дошедший по горизонта — 2

Дошедший по горизонта - 2

А вообщем, нам остаётся только угадывать, отчего приключилось этак, но не по другому, только проза Тараса Шевченко полнозвучно зазвучала на российском языке: с 1853 сообразно 1856-й Шевченко написал 9 прозаических творений на российском: «Наймичка», «Варнак», «Княгиня», «Музыкант», «Несчастный», «Капитанша», «Близнецы», «Художник» а также совсем блистающую вещица, занявшую доблестное село в российской литературе, «Прогулка с наслаждением а также никак не без морали».

Кстати, 10 годами ранее (1841–1843 гг.) вышли более важные поэтические творенья «Песня караульного у тюрьмы», «Слепая», «Тризна». И никак не стоит находить в творчестве вправду известного стихотворца а также прозаика Тараса Григорьевича Шевченко русофобские склонности.

Вот оно что написал о Шевченко его современник О. Сенковский: «Лишь лишь Пушкин погиб, все опытные мужи приложили палец ко лбу а также задали себе вопросец: имеется ли на Руси пиит? Много размышляли они, немало истратили медли, желчи а также чернил а также в конце концов решили: А. никак не пиит, – строчит манерно. Б. никак не пиит – строчит ровно. В. никак не пиит – никак не у нас печатает… След несомненного таланты – «Кобзарь» государя Шевченко. На каком бы языке он ни писал, он – пиит. Он может чувствовать а также проявить чувство собственным проворным стихом: на каждом твореньи его лежит печать поэзии, которая идёт напрямик к сердцу».

Ежели современники Тараса Григорьевича лицезрели сначала способность, то нынешние критиканы наблюдают сначала язык. Ежели Наша родина всякими способами поощряла творчество украинского писателя, обрамляла его теплотой сердец а также интереса, то сейчас – по другому. Строчишь по-малоросски – патриот, строчишь на Украине по-российски – враг Украины. Даже перед куполом верховного органа власти Верховной рады украиноязычные депутаты восторженно стучат чем попало сообразно столам а также вопиют: «у-кра-їн-сько-ю!», никак не стараясь вдуматься в сущность выступления выступающего на российском.

В украинско-русском случае переводы для осмысливания речи никак не особенно необходимы (желая, непременно, занимательны), так как пара языка – из славянской семьи а также фактически взаимопонятны. Звук сообразно столам, сообразно воззрению стучащих, значит на первый взгляд некоторую форму охраны независимости Украины. Только от кого? От людей собственной страны, способность каких служит общечеловеческим ценностям, лишь по-российски?

Related posts:

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Комментарии закрыты.