Вы находитесь здесь: Главная > Новости > Во целый глас — 1

Во целый глас — 1

Во целый глас - 1

85 лет со дня рождения восхитительного грузинского писателя Нодара Думбадзе; 120 лет со дня рождения большого стихотворца Владимира Маяковского; пир памяти не так давно ушедшего от нас стихотворца, писателя, публициста Равиля Бухараева. Вот только определённые пункты програмки русско-грузинского поэтического фестиваля «Во целый голос», кой недавно кончился в Грузии. Соучастники побывали горную Гурию — отчизну Нодара Думбадзе – а также селение Багдади около Кутаиси, в каком месте сохранился домашний терем Маяковских, в каком бережно собирают а также оберегают настоящие предметы быта этой семьи. Музей был не так давно отреставрирован, а также в этом принял роль интернациональный культурно-просветительский альянс «Русский клуб» в авангарде с заслуженным дельцом искусств РФ Николаем Светницким, организатором фестиваля а также неутомимым популяризатором российской культуры в новой Грузии, терзаемой политическими противоречиями.

Своеобразие а также неповторимость этого фестиваля не столько в том, что он проходил все эти годы самостоятельно от политической конъюнктуры, что для него находились немалые материальные ресурсы, только а также в том, что фестиваль проходит традиционно сходу во почти всех городках а также селениях Грузии, включая а также плотно населённые городка, а также небольшие сёла а также посёлки, а также национальные округа а также анклавы, гле плотно проживают армяне, азербайджанцы либо горные евреи.

Фестивальные встречи проходили на 2-ух языках – российском а также грузинском. На творческих встречах люди говорили, как они заскучали сообразно звучанию российской речи, как никак не хватает им иногда новейших книжек на российском языке. А грузинские стихотворцы а также писатели желали бы таковой же знаменитости сообразно всему русскоговорящему миру, а также сначала – Рф, какой-никакой владели переведённые на российский язык наилучшими русскими стихотворцами грузинские классики. А также вылезти за пределы собственного муниципального, родного языка разрешено лишь при помощи неплохого перевода. На сегодняшнем фестивале свершилась презентация первой в новые эпохи русско-грузинской антологии «Перекрёстки», изданной в Тбилиси «Русским клубом» при денежной помощи благотворительного фонда «Карту». Охото полагаться, что фестиваль «Во целый голос» послужит этому хорошему занятию – обоюдным переводам российской а также грузинской поэзии а также прозы.

Related posts:

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Комментарии закрыты.