Вы находитесь здесь: Главная > Новости > От Таможенного союза – к писательскому — 2

От Таможенного союза – к писательскому — 2

От Таможенного союза – к писательскому - 2

На этом кончилась 1-ая часть встречи. 2-ая – более плодотворная – проходила в подмосковном пансионате «Поляны». Тут состоялись круглые столы, посвящённые дилеммам современной литературы а также российско-казахстанским культурным связям. Более насыщенным оказался выпуклый стол на тему «Литературно-художественный процесс на евразийском пространстве в ХХI веке», модерами которого считались основной редактор «Литературной газеты» Юрий Поляков а также председатель Союза писателей Казахстана Нурлан Оразалин.

Юрий Поляков ёмко обрисовал нынешний русский литпроцесс, указав на то, что разграничение сообразно относительным литературным таборам – либеральному а также почвенническому – ни к чему отличному никак не привело, а премиальный процесс издавна стал профанацией. Сообразно его словам, сегоднящая внегосударственная цензура куда взыскательнее той, что имела местечко существовать в русское время; сейчас беллетрист непрерывно оглядывается на собственных соратников сообразно перу, на часть, к коему принадлежит, боясь выхвалить либо забранить такого, кого не стоит. Основной редактор «ЛГ» убеждён, что правительство обязано существовать заинтересовано в развитии художественной литературы а также восстановленьи системы денежной помощи писательского труда а также литературных изданий.

Нурлан Оразалин выступил с докладом (с сокращённой версией доклада мы рекомендуем читателям «ЛГ» ознакомиться на этой полосе), посвящённым летописи казахской литературы ХХ века а также её взаимосвязи с литературой российской.

Анатолий Ким рассуждал на тему художественного перевода. С его точки зрения, переводческая активность обязана всякими способами поощряться государством, которое финансировало бы надлежащие университеты а также экспертов, работающих в их. Ким еще приводил велеречивые образцы из собственной практики про то, как даже самый-самый четкий перевод может очутиться губительным для восприятия творения читателем, ежели он изготовлен без познания предмета.

Related posts:

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS

Комментарии закрыты.