Ты желаешь подчинять непреклонного Пегаса;
За лаврами торопишься опасною стезёй
А также с серьезной оценкой вступаешь неустрашимо в сражение!
Арист, поверь ты мне, руки прочь перышко, чернилы,
Позабудь ручьи, бора, печальные могилы,
В прохладных песенках любовью никак не пылай;
Чтоб никак не соскочить с горы, быстрее книзу ступай! –
этак наступает стихотворение Пушкина. Он предупреждает друга поэта от «участи вздорных певцов»:
Отпрысков поздних дань стихотворцам правосудна;
На Пинде лавры имеется, только имеется вслед за тем а также жегучка.
Страшись бесчестия! –Что, ежели Аполлон.
Услышав, что а также ты полез на Геликон,
С презреньем покачав кудрявой головою,
Твой гений вознаградит – спасительной розгою?
А сейчас сравним пушкинский контент с иным текстом.
Имеется сочинители – их немало посреди нас, –
Что тешатся иллюзией забраться на Парнас;
Однако знайте, только тому, кто призван существовать стихотворцем,
Чей гений озарён незримым горним светом,
Покорствует Пегас а также внемлет Аполлон.
Ему дано взойти на недостижимый скат, –
этак начинался трактат «Поэтическое искусство» Никола Буало-Депрео, теоретика, французского классицизма, кой далее предупреждал честолюбцев, устремлённых на «успеха путь кремнистый»:
Вы никак не добейтесь поэзии высот:
Никак не будет никогда стихотворцем стихоплёт.
Никак не внемля гласу тщеславия порожнего,
Испытайте ваш способность а также разумно а также грозно.
Естественно, стихотворение «К другу стихотворцу», как а также всё творчество Пушкина-лицеиста, зачастую перемещает школьнический нрав. Ученые отметили, что, сочиняя обращение «К другу стихотворцу», юный пиит ориентировался на послания а также сатиры Буало, на послания российских приверженцев французского классика – родного дяди Александра Пушкина В.Л. Пушкина, П.А. Вяземского, К.Н. Батюшкова – в их сочинениях, как а также в сочинениях Буало, стиль шла о литературной полемике, были выпады в адресок литературных врагов. Прославляя А также.А также. Дмитриева, Г.Р. Державина, М.В. Ломоносова («Певцы вечные, а также честь а также известность россов»), Пушкин следовал за своими литературными учителями, осмеивая «творенья звучные Рифматова, Графова» а также Бибруса (имелись в виду фантазирования С.А. Ширинского-Шихматова, Д.А также. Хвостова, С.С. Боброва – стихотворцев из злобного Н.М. Карамзину а также писателям его средние учебные заведения лагеря, сочинители, которые считались адресатами эпиграмм грядущих арзамасцев). Интересно, что спасительная розга, которой может вознаградить бездарного пиита Аполлон, из стихотворения поэта-дяди, его свободного перевода французской эпиграммы Роберта Понса из Вердена: